Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les �diteurs ?

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les �diteurs ?


Chronologique Discussions 
  • From: fidelite AT fundp.ac.be
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?
  • Date: Wed, 16 Jul 2003 10:47:53 +0200 (MEST)

>désolé mais je crois que c'est faux. Je me rappelle quand j'avais
>huit avoir lu un cahier de devoirs de vacances. On y parlait d'un
>garçon qui nageait le "crawl", et il Ã©tait vêtu d'un "short". Je me
>rappelle fort bien prononcer en moi-même "sort", et donc je ne
>comprenais pas quel Ã©tait ce vêtement. En revanche ma même me disait
>parfois ce mot, que j'écrivais tout simplement "chorte" dans ma tête,
>comme cela se prononce.

Notez qu'en première primaire (six ans), j'étais tout heureux Ã  
l'apprentissage du son Â« wa Â» Ã©crit Â« oi Â» et je me souviens avoir dit Ã  
l'instituteur : Â« Ah ! je pourrai Ã©crire mon nom [pensant donc Ã  *Choirts]. Â»
L'enfant, que nous avons tous Ã©té, et que nous sommes parfois encore (ou 
devrions Ãªtre) Ã  encore beaucoup de choses Ã  apprendreÂ… Sans doute les choses 
seraient plus simple effectivement si l'on Ã©crivait tout comme on le 
prononce. Certaines langues ont cet avantage de n'avoir aucune ambiguïté 
entre l'écrit et le parlé ; nous, nous sommes plongés dans une langue 
complexe et alambiquée. On peut bien sûr la simplifier et les exemples cités 
par ailleurs par Patrick Andries tirés de l'histoire montrent bien qu'il 
n'est pas si simple de simplifier.

Jean-Marie Schwartz



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page