Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Anne Guilleaume <an_guille AT alussinan.org>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: [typo] Consonnes doubles « muettes »
- Date: Wed, 16 Jul 2003 13:18:24 -0400
Patrick Andries wrote:
De: "Anne Guilleaume"
<an_guille AT alussinan.org>
Patrick Andries wrote:doubles
> Il n'a pas été difficile de supprimer
les lettres grecques en espagnol : personne ne les prononçait (pas plus
qu'en français on ne prononce p+h dans photographe, idem pour les
consonnes « nn », « rr » en français).
Sauf dans « Tonnnnerrrre de Brest ! »
On ne pronnonce pas le « nn » différemment dans « tonne » et « atone »,
mais le /o/ s'en ressent.
Oui, enfin ça dépend de votre accent
Belge ?
> (cf. les prononciations du Robert,
«atone» avec o ouvert ou fermé) et je ne suis pas sûr d'ailleurs qu'il y ait
une règle en la matière (lapone/lettone/lettonne, chacone/braconne, etc.
tous des o ouverts).
Mais que pensez-vous : conservez des « nn » qui ne se prononcent pas (cf.
honneur/honorable et autres couples pathologiques [oui, je connais la raison
étymologique]) ou les simplifier ( un «n») quitte à modifier les voyelles
précédentes le cas échéant et marquer la différence d'ouverture (ou de
longueur c'est selon) avec un accent si cela est important (plutôt le modèle
«gèle» que celui d' «appelle») ? Je préfère cela à une autre solution
systématique : un « n » pour voyelle précédente longue (amazone), deux pour
voyelle brève (tonne).
En fait, les doublements qui transforment la prononciation ne me tracassent pas vraiment. Je suis capable de les distinguer, et donc de les écrire sans faute. Quant à ceux qui ne changent rien (chariot/charrette), qu'on les pende !
Mais notre avis sera-t-il vraiment pris en compte ?
(Nous sommes franchement [HS]).
--
Anne
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, (suite)
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Yves Maniette, 16/07/2003
- Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Q u'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: R e: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les édit eurs ?, Patrick Andries, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: F w: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Anne Guilleaume, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bovani, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain, 17/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bovani, 16/07/2003
- Consonnes doubles « muettes », Patrick Andries, 16/07/2003
- Re: [typo] Consonnes doubles « muettes », Anne Guilleaume, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Michel Bourdain, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: F w: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Anne Guilleaume, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: R e: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les édit eurs ?, Patrick Andries, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
- Re: [typo] Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: R e: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les édit eurs ?, Patrick Andries, 16/07/2003
- Re: Re: Re: Re: Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Qu'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, fidelite, 16/07/2003
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.