Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jean-François Roberts <jean-francois.roberts AT wanadoo.fr>
- To: <typographie AT listes.irisa.fr>
- Subject: Re: [typo] Ours
- Date: Sat, 13 May 2006 18:05:38 +0200
Comme quoi Lacroux était incompétent en anglais... (voir mes remarques
précédentes). Il n'a bien sûr rien pu trouver de probant en ce sens - et
pour cause.
Bizarrement (c'est un scoop - si ! si !), il existe des objets étranges
qu'on appelle (un de ces mots curieux) "dictionnaires" : anglais-français,
français-anglais et même (on croit rêver) des dictionnaires de langue
anglaise monolingues, édités outre-Manche ou outre-Atlantique. A commencer
par le monumental _Oxford English Dictionary_ (OED) en 20 volumes in-4°. Si
ça vous amuse, vous pourrez y vérifier que l'anglais "ours" (pronom
possessif) n'a jamais eu l'acception que l'on revendique ici.
Mais il est vrai que tant de francophones imaginent que, en anglais "tout
est possible" qu'ils en viennent à imaginer qu'il suffit de supposer une
chose, pour que ça soit plausible, voir probable, en anglais... C'est
d'autant plus aisé que ceux qui s'y risquent ne connaisssent pas grand chose
à ladite langue.
Maintenant, en accumulant les références du type Lacroux, vous pourrez
sûrement entretenir ce mythe, comme tant d'autres (5 auteurs qui disent "on
croit savoir que " = une preuve ?).
> De : Foucauld Pérotin
> <fp.listes AT teluric.com>
> Répondre à :
> typographie AT listes.irisa.fr
> Date : Sat, 13 May 2006 17:31:00 +0200
> À :
> typographie AT listes.irisa.fr
> Objet : Re: [typo] Ours
>
> Bonjour,
>
> Jacques André a écrit :
>
>> On dit souvent que l'ours (l'encadré dans lequel on met le nom de
>> l'imprimeur d'un magazine et les collaborateurs de la rédaction) vient du
>> mot ours désignant l'imprimeur dans l'argot des dits imprimeurs (sens
>> attesté par Boutmy qui en passant fait remonter le mot ours à... Richelieu
>> et non à Balzac comme d'hab.). J'aimerais savoir de quand date cet emploi
>> pour l'encadré ? et s'il est exact... ?
>>
>> On dit aussi que c'est en fait un terme anglais, The ours = les nôtres
>> (nos collaborateurs qui ont fait ce numéro). Est-ce une expression
>> anglaise réellement utilisée ? Et comment expliquer et dater son passage
>> en français ?
>
> Je n'ai rien à dire de savant, mais je peux évoquer la mémoire que j'ai
> de ce qu'en disait Lacroux :
> - L'association entre ours/liste et ours/imprimeur ne lui semblait
> pas fondée, bien que ce soit ce qu'on lit le plus souvent.
> - La relation avec le mot anglais (les notres) lui semblait mieux
> tenir la route.
> - Il disait en revanche n'avoir rien trouvé de probant attestant d'une
> telle origine (ni d'aucune autre).
>
> F.P.
>
- [typo] Ours, jandre, 12/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Kristian Crick, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, sabine, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Thierry vohl Light Motif, 13/05/2006
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: [typo] Ours, Foucauld Pérotin, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- RE: [typo] Ours, Armelle Domenach, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Christian Dufour, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, jandre, 13/05/2006
- RE: [typo] Ours, Armelle Domenach, 13/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
- Re: Re: [typo] Ours, Jean-Marie Schwartz, 16/05/2006
- Re: [typo] Ours, Jean-François Roberts, 13/05/2006
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.