Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Codage Unicode dans Indesign

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Codage Unicode dans Indesign


Chronologique Discussions 
  • From: Thomas Linard <thomas AT linard.name>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] Codage Unicode dans Indesign
  • Date: Sun, 01 Apr 2007 20:58:13 +0200
  • Organization: Thomas Linard

Bonsoir,

Le 2007-04-01 20:19, Armelle Domenach a écrit :
> [A] Norme de translittération dites-vous ? Quel est son nom dans ce cas 
> et à quelle langue s'applique-t-elle ? Parle-t-on de translittération ou
> de transcription phonétique dans ce cas ? La translittération devrait
> permettre de lire sur la base de l'alphabet latin un mot écrit avec un
> autre alphabet ou des idéogrammes. Or, si on ne sait pas prononcer le C
> caron, on ne peut pas lire Netchaïev écrit avec un C caron, si ? Quelque
> chose m'échappe  assurément.

Depuis fort longtemps (je connais des travaux de la fin du XIXe siècle),
on s'efforce dans le monde scientifique de faire des systèmes de
translittérations pour l'écriture latine relativement indépendants de la
prononciation des lettres dans les principales langues utilisant
l'alphabet latin. En clair : u se prononce «ou», i se prononce i (pas
évident en anglais), «ch» se prononce «tch», etc. En quelque sorte,
c'est une construction artificiel d'un alphabet, un peu semblable à la
démarche de l'espéranto ou l'interlingua.

Certains systèmes font même partiellement abstraction de la
prononciation des lettres de l'alphabet d'origine. Par exemple pour
l'arabe, on se réfèrera à la prononciation classique de la langue arabe,
que l'on complète par les lettres utilisées dans d'autres langues. Ce
qui permet de « lisser » tous les particularismes dialectaux mais aussi
des autres langues qui emploient l'écriture arabe (persan, ourdou, etc.).

Une forte tendance plus récente (vingt ou trente dernières années) est
d'utiliser des signes diacritiques plutôt que des combinaisons de
lettres (c avec caron plutôt que ch).

-- 
Thomas Linard
http://www.linard.name/



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page