Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jean-Luc BLARY <jeanluc.blary AT eons.fr>
- To: typographie AT listes.irisa.fr
- Subject: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres
- Date: Mon, 20 Aug 2007 17:12:17 +0200
Jean-Marie Schwartz a écrit :
Pour une oeuvre non traduite, je fais de même (mais je ne mets pas tr. fr.). Après tout, la traduction fait toujours référence à l'oeuvre, et c'est un titre possible si elle est un jour traduite en français.Par exemple : GONE WITH THE WIND (Autant en emporte le vent ou AUTANT EN EMPORTE LE VENT ?)Quant à moi, j'utilise exactement (et logiquement) le même format :Gone with the wind (tr. fr. Autant en emporte le vent)Cela ne dépend-il pas de l'existence ou non de l'œuvre traduite ? Je veux dire que dans ce cas-ci, _Autant en emporte le vent_ est bien connu du public français en tant que film. On peut donc sans trop hésiter indiquer entre parenthèses le titre français en italique, et pourquoi pas, effectivement, précédé de tr. fr. Si je prends le film _Sure Fire_, je ne pense pas qu'il ait été traduit en français. Dans ce cas, la traduction du titre ne fera pas référence à une œuvre en tant que telle, mais sera une traduction pure et simple (donc à mettre entre guillemets, en romain). Jean-Luc |
- [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Brigitte Gaudin de Gaullier, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Brigitte Jensen, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Luc BLARY, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Martyn Kramek, 20/08/2007
- [typo] Re: doute urgent : typo traduction des titres, Brigitte Gaudin de Gaullier, 23/08/2007
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Marie Schwartz, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Luc BLARY, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, PEMERLE, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jacques Melot, 21/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, PEMERLE, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Luc BLARY, 20/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, lien, 21/08/2007
- Re: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Marie Schwartz, 21/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jacques Melot, 21/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, lien, 21/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, chris.dufour2, 21/08/2007
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Thierry Vohl | Light Motif, 21/08/2007
- Re: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Marie Schwartz, 21/08/2007
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.