Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] composition de CO2

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] composition de CO2


Chronologique Discussions 
  • From: Gabriel Kerneis <gabriel+typo AT kerneis.info>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] composition de CO2
  • Date: Thu, 2 May 2013 10:04:40 +0200

On Wed, May 01, 2013 at 05:59:06PM +0200, Jean-Marc Bourguet wrote:
> L'usage en anglais de ce nom plutôt que d'un nom traditionnel qu'il
> doit avoir doit résulter du même phénomène.

Probablement pas, en fait.

- En français, « gaz carbonique » est trouvé dès la fin du dix-huitième siècle
(sous l’influence des expériences de Lavoisier, peut-être). « Anhydride
carbonique » (que personne n’a mentionné ici pour l’instant) est utilisé de
1870 à la fin du siècle dernier. Il semble céder la place à « dioxyde de
carbone » — bien sûr, les graphiques ne permettent pas de décider s’il
s’agit
d’un anglicisme ou pas.


http://books.google.com/ngrams/graph?content=dioxyde+de+carbone%2Cgaz+carbonique%2Canhydride+carbonique&year_start=1500&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3

- En anglais, « carbon dioxide » est utilisé depuis 1870 environ. Notez
l'utilisation temporaire de « carbon dioxid » (sans e) au début du siècle
dernier; difficile de savoir s'il s'agit d'un artefact lié à la numérisation
ou d'un flottement orthographique. « Carbonic anhydrid » est anecdotique
(mais pas totalement inexistant).


http://books.google.com/ngrams/graph?content=carbon+dioxide%2Ccarbon+dioxid%2Ccarbonic+anhydrid&year_start=1500&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3

Enfin, « carbonic gas » semble avoir été utilisé sporadiquement de la fin du
dix-huitième aux années 1870, où le terme « carbon dioxide » prend son
envol.


http://books.google.com/ngrams/graph?content=carbonic+gas%2Ccarbon+dioxide&year_start=1500&year_end=1880&corpus=15&smoothing=3

Évidemment, il faut prendre avec la plus grande prudence ces graphiques :
les recherches sont sensibles à la casse (un autre anglicisme !) — mais j’ai
vérifié également les versions avec capitale initiale, elles ne sont très
différentes, corpus littéraire (pas de presse), imprécisions dans la datation
et
la reconnaissance de caractères, etc. Mais ils permettent de dégager une
tendance. Il semble peu probable en l’occurrence qu’un autre terme que «
carbon
dioxyde » ait été utilisé depuis longtemps dans les livres en langue anglaise.

Cordialement,
--
Gabriel Kerneis



Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page