Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: & per le << et >>...

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: & per le << et >>...


Chronologique Discussions 
  • From: Jacques Melot <melot AT itn.is>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: & per le << et >>...
  • Date: Wed, 11 Mar 1998 16:30:29 +0000

 Le 11/03/98, à 14:12 +0000, nous recevions de Jacques Melot :

[...]

>   Cette explication de l'étymologie me semble légèrement douteuse dans le
>détail [, d'autant plus que Grevisse ne cite pas sa source]. À la lumière
>de l'étymologie du mot anglais correspondant (ampersand, qui viendrait de
>« & per se and ») je croirais plus volontiers que l'étymologie du mot
>français est la suivante: « & po(u)r l'et », en sorte que le mot
>« ampersand » serait calqué sur « éperluète » (ou variantes) ou l'inverse.
>
>Jacques Melot, Reykjavik
>melot AT itn.is

   Je reviens du Thjódharbókhladhan où je suis allé consulté différents
ouvrages savants que je n'ai pas à la maison.

   En ce qui concerne & et son nom anglais (ampersand) voici ce qu'en dit
l'Oxford English Dictionary.

   Après avoir noté les variantes attestées (ampassy, ampussy, ampus) le
mot « ampersand » est regardé comme altération de "and per se-and",
c'est-à-dire « & by itself=and ». L'explication est simple. Jadis on
utilisait l'expression « a-per-se, a », c'est-à-dire « a by itself makes
the word a », cependant que la lettre elle-même était parfois appelée
A-per-se-A, [...], O-per-se-O, &-per-se-and (and-per-se, an-per-se,
amperse). Il s'agit évidemment d'une habitude ayant son origine chez les
lettrés, puisqu'il s'agit de latin. Elle peut donc être très ancienne.

   Ma conclusion, pour le moment, est donc que l'étymologie « & por l'et »
pour « esperluette » (et ses variantes) est probable et qu'il s'agit d'un
calque de l'anglais (ou l'inverse), sauf si cette formation remonte à
l'époque médiévale ou même à la renaissance où le latin était encore en
usage général dans les milieux savantes. Dans ce cas il s'agirait plutôt
d'un calque du latin « récent », à la fois en anglais et en français. Ce
calque a toute l'allure d'un emprunt professionnel (jargon de typographe ?)
et l'explication par le jeu de mot enfantin (origine écolière) est, par
conséquent, peu probable.

   Salutations amicales,

Jacques Melot, Reykjavík
melot AT itn.is





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page