Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Patrick Andries <patrick AT hapax.qc.ca>
- To: typographie AT listes.irisa.fr, langue_fr AT yahoogroupes.fr
- Subject: Re: [typo] empowerment
- Date: Thu, 28 Sep 2006 17:23:41 -0400
Stéphane De Becker a écrit :
Armelle Domenach :
J'aimerais bien avoir l'avis de J. -F. Roberts, entr'autres, sur la
non-traduction qui semble s'imposer dans les documents en français,
concernant le terme empowerment qui signifie à peu près : s'approprier des
moyens d'agir (pour s'affirmer dans la société).
Le GDT (http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp)
a des traductions pour tout. Dans votre cas, je préfère quand même le mot
anglais
L'empowerment imprononçable préférable ? Amusant.
que... beuh !
Que quoi justement ?
Je signale que plein d'anglophones n'aiment pas ce terme jargonneux, mais bon en Europe l'anglais a parfois l'attrait de l'exotique : tout est beau, même ce qui est passé de mode dans le pays d'origine.
http://www.emcf.org/pub/jargon/words/empowerment.htm
"Try this exercise, which we might call an EMPOWER-outage: Find five or six instances of EMPOWER among recent memos and papers, and mentally blot them out. Then re-read the paper, with the EMPOWER switched off. Most times, the meaning won't have changed a whit. But the paper may grow shorter."
Tiens, mon "En vrai français dans le texte" /dictionnaire franglais-français/ donne en vrac
littéralement : "empuissancement" (ça fait exactement cet effet en anglais)
renforcement d'équipe
enrichissement managérial
(capacité à valoriser ou à accroître le potentiel d'une équipe)
dynamisme managérial
valorisme
Vu des définitions comme "*The /empowerment /of a community /(or organization) /is an increase in its strength <http://www.scn.org/cmp/key/key-s.htm#Strengthen>, improvement in its capacity <http://www.scn.org/cmp/key/key-c.htm#Capacity> /(ability) /to accomplish its goals." traduit naturellement sur la même page par un "Stärkung" en allemand (renforcement), mais par un "empowerment" en français...
http://www.scn.org/cmp/key/key-e.htm
Hmmm.
*
P. Andries
- Re: [typo] empowerment, (suite)
- Re: [typo] empowerment, Stéphane De Becker, 27/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts, 28/09/2006
- [typo] de ou à ?, Frédéric Tourneur, 28/09/2006
- Re: [typo] de ou à ?, Philippe Jallon, 28/09/2006
- Re: [typo] de ou à ?, Serge Paccalin, 28/09/2006
- Re: [typo] de ou à ?, chris.dufour2, 28/09/2006
- RE: [typo] empowerment, Armelle Domenach, 28/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts, 28/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Philippe Jallon, 28/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 28/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 28/09/2006
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 29/09/2006
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts, 29/09/2006
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 29/09/2006
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts, 29/09/2006
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 29/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries, 28/09/2006
- RE: [typo] empowerment, Armelle Domenach, 28/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Michel Philippart, 29/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Philippe Jallon, 29/09/2006
- Re: [typo] empowerment, Jacques André, 29/09/2006
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.