Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: DÈsolÈ t'interrompre

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: DÈsolÈ t'interrompre


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Michel Paris <jmparis AT graphik.com>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: DÈsolÈ t'interrompre
  • Date: Tue, 26 Sep 2000 11:44:07 -0400
  • List-archive: <https://www.irisa.fr/wws/arc/typographie>


At 17:35 25/09/00 -0400, you wrote:
Désolé t'interrompre les préparations des bacchanales bruxelloises (vous
allez Ã  Anvers voir le musée Plantin ?), mais j'aimerais vous souder au
sujet de quelques traductions.

 Comment traduire :

 1) clipping quand il s'agit de tronquer du texte et que le résultat peut
 signifier qu'une lettre est coupée en deux ?

Je vote aussi pour troncation, car je pense que c'est le terme qui
offre le plus de liberté pour la qualification Ã©ventuelle
(troncation entre deux lettres, troncation brutale, etc.).

J'hésiterais Ã  utiliser le terme Â« troncation Â», lequel se rapporte
déjà Ã  la suppression d'une ou plusieurs syllabes. Je préfèrerais le
terme Â« sectionner Â» qui implique une coupure nette, voire
accidentelle.


 > et

 2) glyph metrics.
 >


données dimensionnelles (du caractère)

 > Merci d'avance

 P. Andries

Bien Ã  vous

PS: Où en Ãªtes-vous pour les voyelles antéposées du Bengali ?

--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Jean-Michel Paris
ETHERGRAPHIK INC.
#801-795 Muir
St-Laurent, Qc  H4L 5H8
CANADA

Tél: (514) 744-3312
1 (888) 211-8522
Fax: (514) 744-5075
<jmparis AT graphik.com>
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page