Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jean-Michel Paris <jmparis AT graphik.com>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: D»sol» t'interrompre
- Date: Tue, 26 Sep 2000 14:06:22 -0400
- List-archive: <https://www.irisa.fr/wws/arc/typographie>
----- Message d'origine -----
De : "Jean-Michel Paris"
<jmparis AT graphik.com>
À :
<typographie AT irisa.fr>
Envoyé : 26 sept. 2000 11:44
Objet : Re: DÈsolÈ t'interrompre
peut
>At 17:35 25/09/00 -0400, you wrote:
>>Désolé t'interrompre les préparations des bacchanales bruxelloises (vous
>>allez à Anvers voir le musée Plantin ?), mais j'aimerais vous souder au
>>sujet de quelques traductions.
>>
>> Comment traduire :
>>
>> 1) clipping quand il s'agit de tronquer du texte et que le résultat
>> signifier qu'une lettre est coupée en deux ?
>
>Je vote aussi pour troncation, car je pense que c'est le terme qui
>offre le plus de liberté pour la qualification éventuelle
>(troncation entre deux lettres, troncation brutale, etc.).
J'hésiterais à utiliser le terme « troncation », lequel se rapporte
déjà à la suppression d'une ou plusieurs syllabes. Je préfèrerais le
terme « sectionner » qui implique une coupure nette, voire
accidentelle.
Je tiens à mentionner qu'on peut opposer troncature (nom habituel en
informatique qui désigne l'élimination de caractères terminaux dans une
chaîne) et troncation (nom usuel en linguistique qui désigne un abrègement).
Troncation est la traduction du terme anglais « ellipsis » (qui désigne
également les points de suspension d'où ma question sur les signes utilisés
pour indiquer la troncation). Troncature [d'une chaîne] traduit le terme
anglais [string] « truncation ».
J'avais choisi détourage pour clipping, mais ce terme m'ennuie quelque peu.
Bien que ce soit le terme utilisé par Photoshop, il m'a pas l'air assez
brutal, je penche pour « rognage ». Fenêtrage me fait penser au système de
fenêtres du système d'exploitation (windowing system). Découpage est trop
général selon moi.
« rognage » me semble bien rendre le sens recherché.
>
> > et
>>
>> 2) glyph metrics.
données dimensionnelles (du caractère)
Un peu long. Quid de « mesures » ?
typométrie
glyphométrie
> >
>PS: Où en êtes-vous pour les voyelles antéposées du Bengali ?
C'est ainsi que je les ai nommées. J'y reviendrai d'ici quelques semaines
(un mois ou deux), lors de la description des écritures de l'Inde.
Merci
Patrick Andries
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Jean-Michel Paris
ETHERGRAPHIK INC.
#801-795 Muir
St-Laurent, Qc H4L 5H8
CANADA
Tél: (514) 744-3312
1 (888) 211-8522
Fax: (514) 744-5075
<jmparis AT graphik.com>
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
- Re: troncation, (suite)
- Re: troncation, Jacques Melot, 26/09/2000
- Re: troncation, Dominique Didier, 26/09/2000
- Re: traductions, Olivier RANDIER, 26/09/2000
- Re: traductions, Pierre Duhem, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Olivier RANDIER, 26/09/2000
- Re: Désolé t'interrompre, Greg, 26/09/2000
- Re: Désolé t'interrompre, Pierre Duhem, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Jean-Michel Paris, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Pierre Duhem, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Patrick Andries, 26/09/2000
- Re: D»sol» t'interrompre, Jean-Michel Paris, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Jacques Andre, 27/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Patrick Andries, 27/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Jean-Michel Paris, 26/09/2000
- Re: DÈsolÈ t'interrompre, Patrick Andries, 26/09/2000
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.