Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] titre (et traduction)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] titre (et traduction)


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Denis <rondinet AT free.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] titre (et traduction)
  • Date: Sun, 19 Jan 2003 14:02:54 +0100

>>> Question à JiDé : si le film garde le même titre en « français »
(fréquent dans l'audiovisuel, justement, ou encore mieux : le titre
« français » d'un film ou d'une production espagnol devient « anglais »
[exemple : _Operación triunfo_ devenant _Star academy_]) on applique
deux systèmes de capitalisation différents si on a comme ça une liste
de titres : V.O. (V.F.) ?

   Partons du principe qu´un distributeur choisit un titre étranger pour
« faire étranger », parce que c´est la mode en France en ce moment. C´est
anticiper sa propre demande que de capitaliser le titre, en « faisant
étranger » aussi au niveau des cap !

>> on applique
   Je ne saurais trop insister sur le fait que « on », c´est moi,
correcteur dans telle labeur ou pour tel magazine ou éditeur (une centaine
dans ma carrière, bientôt terminée) et que je ne donne pas de cours de
marche. Je me suis toujours sorti des pires embrouilles grâce à cette arme
(la marche) et je conseille donc simplement à mes confrères d´en fourbir
aussi.
   La dernière guerre que j´ai gagnée, c´était sur les cap aux noms de
pinards. Mon magazine paraissait en Bourgogne et en Provence et les
accommodements que j´avais fait accepter pour enrichir les codes anciens
(1) n´étaient pas trop discutés. Puis on a eu une édition sur Bordeaux !
Les chais friqués et snobs ! Majuscules partout, et des (R) et des (TM) !
Eh bien, la marche était si solide qu´ils s´y sont cassé les dents !
   J´étais d´autant plus fier de ma victoire que j´avais avec moi un
confrère excellent, mais tout fraîchement diplomé de l´école des
correcteurs, qui voyait pour la première fois une bataille
orthotypographique journaliste-correcteur, chose qu´on lui avait mainte
fois décrite en cours...

      Amicalement__
      ___Jean-Denis

(1) Qui ne connaissaient pas encore l´oenomarketing et donc les « Cuvée de
la Dame Blanche »,  « Domaine du Roy René », « Clos des Dieux » et autres
fioritures.





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page