Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - [typo] RE: bibliographies latines et anglaises

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

[typo] RE: bibliographies latines et anglaises


Chronologique Discussions 
  • From: "diconoma" <diconoma AT orange.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: [typo] RE: bibliographies latines et anglaises
  • Date: Sat, 27 Feb 2010 17:30:12 +0100

Title: [typo] bibliographies latines et anglaises

Bonjour !

         Voici les comportements que j’adopte lors de situations de ce genre :

1. « Omne ignotum pro magnifico ». La note se poursuit.

1. « Omne ignotum pro magnifico » (Source, p. 000).

1. « Omne ignotum pro magnifico [Tout nouveau tout beau] ».

1. « Omne ignotum pro magnifico [Tout nouveau tout beau] » (Source, p. 000).

1. Tacite avait déjà dit : « Omne ignotum pro magnifico [Tout nouveau tout beau] ».

1. Tacite avait déjà dit : « Omne ignotum pro magnifico [Tout nouveau tout beau] » (Source, p. 000).

 

les crochets indiquant que toute traduction non cautionnée par d’autres sources peut être prise avec une certaine distance. ■ En général, je n’utilise pas plus l’italique pour les textes en langues étrangères que pour les textes en français, question de lisibilité. Dans les bibliographies, je réserve l’italique aux titres d’œuvres.

 

Citant des sources étrangères, je me conforme aux usages du pays et je respecte les abréviations coutumières, ainsi ‹ ed. › ou ‹ eds. › appliquées à des auteurs anglais.

En français nous disposons de ‹ Auteur, et alii ›, de ‹ Auteur, et collab. › ; et de ‹ Auteur (sous la dir. de) › qui peut éventuellement s’abréger encore en ‹ Auteur (dir.) ›.

 

Cordialement.

 




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page