Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

[typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte


Chronologique Discussions 
  • From: "Domenach" <listes AT domenach.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte
  • Date: Wed, 13 Jun 2012 12:41:51 +0200


J'aurais besoin d'un coup de main pour trancher dans ce cas de figure
(l'ouvrage sera bilingue).
Merci la liste


At the end of the corridor, on the first floor of the École supérieure d’art
de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas
“without identity”.

ou

At the end of the corridor, on the first floor of the École Supérieure d’Art
de Toulon, are two adjacent areas which, for the time being, are areas
“without identity”.

=> en vertu de : "Capitals make a word or words specific in their reference
[...] Capitalise the names of institutions, organisations, societies,
movements, and the adjectives related to them." (Oxford Manual of Style, p.
73 (2002)) C'est la règle générale en anglais, que l'institution/organisation
soit français, ou anglais, ou autre. Et c'est la règle de l'OMS et MLA.







Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page