Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte


Chronologique Discussions 
  • From: Didier Pemerle <didpem AT free.fr>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] cap ou pas cap en anglais dans le texte
  • Date: Wed, 13 Jun 2012 19:06:34 +0200


Le 13 juin 12 à 18:26, Pascal Marty a écrit :

Hé, mais c'est que je songe, justement, avant de causer…
Les noms de bateau en ital ne me dérangent pas plus que ça. Après tout on peut les voir comme des œuvres, diront les marins.
Je suis plus dubitatif sur les noms d'enseigne, ital quand ils sont en entier, romain quand ils ne le sont pas, ce qui leur vaut de surcroit des traits d'union, comme les morts célèbres dès lors qu'ils sont ruifiés.
La logique dans tout ça… ;-)

Les bateaux ital, oui. Le reste, jamais entendu parler dans ma longue vie besogneuse.
Ma règle, pour les institutions, repose sur cet exemple :

"Il fait ses études au Massachusetts Institute of Technology."
Donc, symétriquement,
"Shen studied at the École des beaux-arts in Paris."

Non ? Si.

D.

JPEG image






Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page